1.ç”±æ¸¯æ¾³å›½é™…æŠ•èµ„å…¬å¸æŠ•èµ„çš„æµ·å£ç”µç«™å·¥ç¨‹å› 其建设速度和水平得到高度评价。原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised1 for its construction speed and quality. 注:投资æŸé¡¹å·¥ç¨‹åº”为invest in a projectï¼Œåœ¨è¢«åŠ¨è¯æ€ä¸ä¸å¯ä»¥æ¼åŽ»å‰ç½®è¯in。应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在æŸäº›çж况䏋å¯ç”¨financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
2.上海SFECO拥有5个控股åå…¬å¸ã€‚原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies. 注:share-holding companyæŒ‡æŽ§åˆ¶æˆ–æŒæœ‰æŸå…¬å¸è‚¡æƒçš„股东公å¸ã€‚ä¸Šè¿°è¯‘æ–‡æ„æ€æ˜¯5ä¸ªå…¬å¸æŒæœ‰Shanghai SFECO Group的股份,æ¢å¥è¯è¯´ï¼Œè¿™5ä¸ªå…¬å¸æ˜¯è€åå…¬å¸ï¼Œå› æ¤æ˜¾ç„¶ä¸ç¬¦åˆä¸æ–‡åŽŸæ„。应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
3.ä¸å›½æ°‘ç”Ÿé“¶è¡Œå…¬å¸ åŽŸè¯‘æ–‡ï¼šChina Minsheng Banking2 Corporation, Ltd. 注:corporation本身å³ä¸ºå…¬å¸ï¼Œç‰äºŽlimited company,英译ä¸ä¸éœ€è¦å†åŠ Ltd。应译为:China Minsheng Banking Corporation
4.é¡¹ç›®ä¸æ ‡ä¹‹åŽï¼Œå¤§å®¶å°†ç«‹å³å¼€å§‹å‰æœŸç¹å¤‡å·¥ä½œã€‚原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation. æ³¨ï¼šé¡¹ç›®ä¸æ ‡åº”为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两ç§è¡¨è¾¾æ³•相混淆了。应译为:After the bid is accepted , we shall immediately start our advance-phase preparation.
5.æ¬¢è¿Žä½ å‚观大家买å–会。 原译文:Welcome you to visit our fair! 注:译文ä¸welcome是动è¯ï¼Œå› æ¤æ¤å¥æ˜¯ç¥ˆä½¿å¥å½¢å¼ï¼Œçœç•¥çš„主è¯ä¸ºç¬¬äºŒäººç§°ä½ ï¼ˆä½ ä»¬ï¼‰ï¼Œè€Œä¸æ˜¯ä¸æ–‡æ‰€å«çš„æˆ‘(大家)之æ„。应译为:We welcome you to visit our trade fair! 更简æ´è€Œåœ°é“的译法是:Welcome to our trade fair!
6.我公å¸å‡ºå£å·¥ä¸šå•†å“ã€åŒ–工商å“ã€åŒ»è¯ç‰ã€‚原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc. 注:etc.ç‰äºŽand so on或and othersï¼Œå·²å«æœ‰andçš„æˆåˆ†ï¼Œä¸Šè¿°è¯‘æ–‡ä¸éœ€è¦åŠ ä¸Šand一è¯ã€‚应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.
7.大家将委托贵公å¸ä½œä¸ºæˆ‘å…¬å¸åœ¨æ¯›é‡Œæ±‚斯的业务代ç†ã€‚原译文:We hereby entrust3 your company to be our business agent in Mauritius. 注:entrust一è¯åœ¨ä½œå§”托解时使用方法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8.本åˆåŒç¾è®¢ä¹‹åŽï¼Œç¾çº¦åŒæ–¹ä¸ä»»ä½•一方ä¸èƒ½å°†åˆåŒå†…容泄露给第三方。原译文:Any of the two parties can not pulge4 the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract. æ³¨ï¼šåŒæ–¹ä¸ä»»ä½•一方为either of the two parties,三方(或三方以上)ä¸ä»»ä½•一适æ‰ç”¨any of the partiesï¼Œå› æœ¬å¥ä¸ºå¦å®šå¥ï¼Œåº”译为:Neither of the two parties can pulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
9.åœ¨åŒæ–¹ç¾çº¦ä¹‹åŽï¼Œå„æ–¹å°†ä¸¥æ ¼éµå®ˆæœ¬å议。原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly5 abide6 by it. 注:与上一æ¡ç›¸ç±»ä¼¼ï¼Œåœ¨åè®®å½“äº‹æ–¹ä¸ºä¸‰æ–¹ï¼ˆæˆ–ä¸‰æ–¹ä»¥ä¸Šï¼‰æ—¶ï¼Œå„æ–¹ä¸ºall parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.